伯爵夫人来自大清(25)
这眼神不能不说十分的怪异,只是我贫瘠的人生经历中并没能告诉我,那眼神代表着什么。
怀特先生似乎已经决定在博顿庄园定居了,因此在不久后又举办了几次舞会,但我都没有参加,即便是罗丝太太愿意让我去,我也早已经失去兴趣了。
不过当我做完活计的时候,偶尔也会向玛丽亚学习舞蹈。
我对舞蹈和音乐也有一种天生的喜爱。母亲在世的时候,家中是有过一架钢琴的,她也曾教过我弹奏。但那架钢琴早在罗丝太太进门不久就被变卖了,因此我对弹琴可绝谈不上熟练。
我和玛丽亚,没有音乐的伴奏,就自己一边哼着曲子,一边踩着舞步,艰难地学习。她是个热心的姑娘,将自己所学的毫无保留地都教给了我。
起初,我很笨拙,完全不懂得如何轻快地迈步,总是手忙脚乱。但经过不懈地努力,我已经能够跳得,用玛丽亚的话来说就是:虽然没有伦敦来的淑女们优雅动人,但也似模似样了。
自那次博顿庄园之行后,我再也没有见过三位绅士,他们的身影在我的脑海中渐渐淡去,就算是有人在我面前谈起,也已经激不起任何涟漪了。
我以为他们就只是我生命中偶尔出现的匆匆过客,再不会有任何交集,但命运又一次按照它的心意安排了我们的相遇。
有一次我被罗丝太太打发去小镇上办事的时候,恰巧遇到了两位绅士——布莱恩先生和福特先生。我正在思考是否需要从另一条小径绕过去的时候,布莱恩先生已经发现了我。
他远远地就嚷了起来:“布鲁克小姐,好久不见了!你好吗?”
我想要挤出一抹笑容,但似乎有些困难,因此倒也不再去为难自己了。于是我冷淡地行了个礼,便打算离开。
“噢,布鲁克小姐,我以为我们至少已经是朋友了,可是你瞧,你多么冷淡呀!没有笑容,美丽的眼睛里透着疏离和淡漠……这太让我伤心了!”
“像我这样一个落魄地主家的姑娘,可不敢妄想成为您的朋友。”
我说这话时,福特先生惊讶地瞪大了眼睛。
布莱恩先生则是满脸的不解:“你为什么要妄自菲薄呢?我认为人们但凡是要交个朋友,必定是要性情相投,品行高雅的,我真是想不通,这与家世有什么相关呢?”
如果是以前,听到这样的论调我一定会感动不已,但现在,我可不敢再随意相信那些绅士的甜言蜜语了。
“天哪,又是这样,你又一次露出了这种淡漠的、嘲讽的笑容,我敢说,你一定是对我产生了某种误解,请你坦诚地告诉我吧,到底发生了什么事……”
“我想我们该走了——”福特先生突然催促起自己的朋友来。
但布莱恩先生完全不为所动,“你把我当成一个虚伪的骗子了吗?这样的罪名我可不能接受,所以请你坦诚地告诉我吧,布鲁克小姐,不然我可要一直缠着你不放了。”
老实说我感到很意外,完全没想到布莱恩先生竟然如此执着。“布莱恩先生,请原谅我的坦率,或许您是位正直的绅士,但我对您有多少了解,您对我的性情和心灵又了解多少呢?我认为朋友这一词汇,是不能被滥用的。选择谁成为自己的朋友,绝对应该以最谨慎的态度来对待。我反对那些一见面,就互称朋友的做法,并且奉劝您一句,请慎重选择自己的朋友!因为你不知道你的朋友在什么时候,可能就给你招来了误解和灾难。”说这话的时候,我的眼睛是看着福特先生的。
布莱恩先生看上去完全迷惑不解了,而福特先生的脸色难看得如同暴雨前的乌云,相信他已经想起了自己在博顿山庄的言论,并疑心我是否听到了什么。
于是他大声反驳道:“请恕我直言,布鲁克小姐的言论未免太过浮夸了。像你这样说的话,我想没有人能交到一个朋友了。请你记住,现在我们谈论的是朋友,而不是恋人!”
“所以您认为朋友是可以随便认的喽?”
“至少不可能像你所说的那样需要防贼一样防着可能成为自己朋友的人,我想布鲁克小姐自己一定连一个朋友都没有吧。”福特先生讥讽道。
“这点您可说错了,我虽然只有一个朋友,但我们是彼此了解并可以完全信任对方的真正的朋友。”我继续说道:“误交损友之个词,想必大家都不陌生吧?无论是报纸杂志还是文学作品中,那些被所谓的朋友坑害的例子难道还少吗?”
。
第20章
福特先生大声反驳道:“那不过是虚构加夸张的产物。”
“好吧,那不讲小说,就讲我们身边发生的事情,请你们仔细想一想,身边是否有亲人或熟人因自己交友不慎而招至祸端的事情发生?在莫克斯顿,就有一位名叫托马斯·格兰特的先生,他原本是镇上的一名屠夫,可是有一天突然被人害死了。原因是他继承了一笔数量可观的遗产,而他在喝酒的时候出于炫耀提起了此事,他所谓的朋友出于嫉妒和不怀好意,设法杀死他,并抢走了那笔钱。”