予我姝色(女记)(18)
第二日日初晓夫家归,见阿玉身着棉衣怒不可遏,斥其盗窃执杖欲打。我们忙上前阻拦言明棉衣乃吾等所赠,然夫家不听恶言相向曰:“妳等休要多管闲事,此女乃我家之奴,生死自由吾!”还未及张口,夫家愈加恼怒让人棍棒相加,吾与江绫躲避不及几遭打杀。夫家犹不解恨,竟将阿玉拖拽至庭院棍棒如雨下,阿玉惨叫之声撕心裂肺,吾与江绫心急如焚欲再阻拦却被其夫家之人打晕在地。及醒,被锁于黑屋又闻阿玉噩耗,身上重伤不如心下深创,瞧着眼前血浸在丝丝缕缕中交融相杂、血干之处皱缩如鳞的黯深棉衣,默哭一场后心下一定,左右此处已是活不成了,逃出去哪怕死了也总比鬼魂转世生生都被困在这里让他人虐杀千方次来的痛快,转过头声微而情切地对她讲:“江绫…恐大限将至今有要事相托…我与妳与阿玉相识于患难之境…于境中偷得春日…此情深植我心…然命途多舛陈新伤加将身死辞世而去…妳当奋力逃此困境…当珍视自身…我与阿玉之愿皆系于妳身…望汝莫负…”最后只听得一句伴着哭腔的:“沉娘…江绫应下了…阿玉…江绫带妳走…”我便安然闭了眼。
女僧慧空:
吾乃寺中小僧,法号慧空,性喜宁静常于禅房内诵经礼佛。
一日,风和日丽,吾正欲往吾庭院清扫忽闻寺门之外传来急切之叩门声。吾心下诧异遂疾步往门处行去,甫一开门,便见一女子,形容憔悴至极衣衫褴褛不堪,其发丝蓬乱如草满面尘垢,几难辨其真容。周身衣物破碎,血迹与污渍交织,双足赤裸伤痕累累。然其背上所负之尸身却洁净无瑕,仿若沉睡于仙境之中未有半分尘世之污。女子至吾前扑通跪地,磕头不止声泪俱下哀求曰:“小僧慈悲,求妳为吾友殓尸!吾负其行此一路心力交瘁怕是大限将至,实不忍其曝尸荒野…”吾惊而视之,见其额破血流犹未止磕,观其情真意切心有恻隐遂允其所求。吾令女子稍作歇息自去准备殓尸之物,归时,见黄道婆守于旁目光呆滞,口中喃喃自语似与死者倾诉别情。吾着手殓尸,先以净水拭其血污,然血迹干涸擦拭不易。女子见状欲助吾,吾止之曰:“此乃贫僧之事,施主且安坐。”其含泪点头立于一侧。净身毕,吾让女子为死者着新衣,女子动作轻柔唯恐惊扰其魂灵。殓衣既成,吾取香烛置于四周焚香祷告,祈愿死者往生极乐脱离苦海。香烟袅袅弥漫于空,女子亦合十闭目默诵经文。诸事毕,吾欲寻一善地安葬死者。女子忽言:“小僧,吾友生前素爱棉花之地,可否葬之于寺后有棉花之所?”吾应之,遂与女子负尸往之。
待殓事毕其欲转身离去。然,行未几步女子转头瞥见寺中置一脱绵搅车,其目光凝滞惊叹之色溢于言表,问吾可试,吾答乃寺中长辈所置,闲置已久,可试。
初启搅车,其动作稍显生涩,然须臾之间竟渐入佳境。只见其身形轻动如燕穿梭,围绕搅车步履轻盈。右手紧攥车柄缓缓摇动,初时稍缓,继而匀速恰到好处。左手持棉轻放入车,动作轻柔宛若呵护珍宝。其额首低垂目光专注眉尖微蹙,全神贯注于眼前之棉与车。每转车柄一圈,皆沉稳有力不差毫厘,时而稍顿微调棉之位置确保棉籽皆能被轧脱。搅车转动吱呀有声,身姿亦随之摇曳。其腰肢轻摆双脚交替挪移,或前或后或左或右灵动如舞,时见其右手猛然加力,车柄飞转,棉籽纷纷脱落;时见其右手缓收,轻缓转动,细察棉籽脱落之况。左手亦不闲,或扶棉以防偏移或拣出已脱之籽。其面有薄汗却无暇拭之,双唇紧抿神情专注似忘却周遭一切,时而微微侧身以避扬起之棉絮,时而轻踮脚尖使力于车柄之上。右手之臂屈伸自如,或猛推或缓拉力随心动。左手之指灵活如雀,轻拈棉絮精准拣籽。观其动作,时而俯身近车细察棉籽分离之状鼻尖几近触棉,时而直身远视调整用力之度双眸明亮如星。双手配合无间,右手猛转车柄时左手稳持棉花,手指紧拢护棉周全,右手缓动时左手迅速拣籽指如疾风籽落无声。身形晃动似与搅车共舞,腰肢扭转似杨枝刮风,时而左腿前跨稳固身形,时而右腿后撤借力施为,棉籽渐脱棉花愈白如霜如雪。吾在旁惊之叹之,此人初次用此搅车竟如此熟练仿若生来就会,其动作流畅自然毫无滞碍,转身伸手恰到好处精准无误。良久,棉花皆已轧好棉籽尽脱,女子停手长舒一气,面上露出欣慰之笑。而吾与名位师姐师妹早已被其精湛技艺所折服。其轻甩双臂舒缓筋骨,然目光仍不离那堆洁白如雪之棉花,继而以手轻拂额间汗珠,发丝微乱却更添几分灵动之美。吾趋前而问:“何以初用此车便能如此娴熟?”女子笑答曰:“心有所感,手随心至。”