灯塔(67)
可是它真的存在吗?会不会等你走到了,已经是一片荒芜?葡萄藤早已枯萎,即便砂质的土壤还是一样富于矿物,葡萄藤已经死了。
你尝试浇灌,耗尽了泉水。
你尝试用苹果梨子来酿酒,酿出来的自然不是葡萄酒。
一个渴死在弱水三千面前的人,手里拿着干裂的瓢。
《夜游者》里一共四个人,谁也没有看着谁。没有温度的黄色光线洒落在空无一人的街面上。绿色,蓝色,红色,一切都没有温度。不强硬,不粗糙,甚至是温柔的,但是没有温度——不是寒冷的那种“没有温度”。
你从来不觉得这幅画阴森,大概是因为对那种情感太熟悉的缘故。
那些话你在心里说了无数次,也不知道说给谁听。如果一生中这都只是一种练习,那就当成是说给自己听吧。
你起身离开去冲澡。冷白光下,空荡荡的办公椅轻微地晃动着。
My love's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
My love is like a melody
So sweetly play'd in tune
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Though all the seas gone dry.
Though all the seas gone dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
I will love thee still my dear,
Though the sands o' life shall run.
So fare-thee-weel, my only love!
And fare-thee-weel awhile!
And I will come to you again,
Though it were ten thousand miles!
Though it were ten thousand miles, my dear
Though it twere ten thousand miles.
I will come to you again.
Though it twere ten thousand miles
《My Love is Like A Red Red Rose》