关灯
护眼
字体:

签到改变普通人生(409)

作者:晴枫微笑 阅读记录

“为什么饺子要包成月牙形?”法国学生艾玛好奇地问。

小雨微笑着用法语解释:“这象征着古代的钱币,寓意财源滚滚。而且不同的馅料有不同的寓意,比如白菜馅寓意百财,韭菜馅寓意长长久久。”

她甚至邀请交流生们到“家滋味”参观,让外婆容意现场演示点心的制作过程。

法国学生们亲手尝试包饺子、做月饼,虽然形状千奇百怪,但笑声不断。

“这是我吃过最有趣的中餐!”艾玛在反馈表中写道,“谢谢小雨让我们真正理解了中华饮食文化。”

这次成功的文化交流经验,让小雨萌生了一个大胆的想法。

周末的家庭会议上,她郑重地提出了自己的计划。

“我想在‘家滋味’开设一个‘多语种文化角’。”

小雨展示着自己设计的方案,“每周选择一个主题国家,介绍该国的饮食文化,同时提供相应的特色点心。

比如法国周可以搭配可丽饼,意大利周可以配意式咖啡和 biscotti……”

全家人都被这个创意吸引了。

“这个主意不错!”吴玮首先表示支持,“可以吸引更多外国顾客,也能让本地顾客了解异国文化。”

李苏思考得更深入:“我们可以借此机会,推出一些中西合璧的新品。比如法式酥皮的中式馅料,或者意面做法的中式面条。”

说干就干。

第一个“法国文化周”,小雨亲自设计了宣传海报,中法双语介绍法国的咖啡文化和可丽饼的历史。

她还特意学习了简单的咖啡拉花技巧,为点单的顾客制作带有“Bonjour”(你好)字样的咖啡。

令人惊喜的是,文化周不仅吸引了预期的外国顾客,很多本地顾客也表现出浓厚兴趣。

“小雨老师,这个‘可丽饼’和我们的煎饼有什么区别啊?”一位老顾客打趣地问。

小雨耐心解释着两者的异同,现场气氛轻松愉快。

肖楚妍负责制作的改良版可丽饼——加入了红豆沙和芝麻馅的中式口味,更是大受欢迎。

文化角的成功超出了所有人的预期。

第二个“意大利周”时,店里甚至出现了排队现象。

小雨不仅介绍意大利美食,还播放意大利歌剧片段,展示意大利建筑图片,营造出浓郁的异国氛围。

“这不仅仅是在卖点心,”一位大学老师在顾客留言本上写道,“这是在传播文化,增进理解。很棒的理念!”

更让小雨开心的是,她的语言能力在实践中飞速提升。

真实的交流场景让她对语言的理解不再停留在书本上,而是融入了文化和情感。

十月初,学校举办外语演讲比赛。

这次,小雨没有选择常见的主题,而是以《从厨房看世界:饮食文化中的文明对话》为题,用中、英、法、意四种语言交替演讲。

当她用意大利语描述马可波罗将面条传入欧洲的历史,用法语讲述法国厨师对中餐的改良,用英语分析饮食全球化现象,最后用中文总结文化互鉴的意义时,全场掌声雷动。

“我从未想过食物可以成为理解世界的窗口。”评委老师感叹道,“这个女孩的眼界和语言能力令人惊叹。”

演讲比赛的成功,让小雨在学校小有名气。

但更让她开心的是,通过“家滋味”的文化角,她结识了来自世界各地的朋友。

“家滋味”文化角因为吴小雨和伙伴们的国际交流而愈发丰富多彩,来自世界各地的饮食文化和故事在这里交汇、展示,成为了一个充满活力的迷你“地球村”。

然而,这种开放与包容,也引来了一些不同的声音。

一天下午,小雨正和太阳国留学生友美一起,在文化角的展示区布置一个简单的“和果子与茶道体验”小展台。

她们准备了精美的和果子图片、简易茶具,并打算周末邀请感兴趣的同学来体验。

这时,几位高年级的学生路过,其中一人看到展板上关于太阳国茶道的介绍,皱起了眉头。

语气有些冲地对小雨说:“吴小雨,你们‘家滋味’不是宣传我们龙国传统非遗吗?怎么现在开始搞太阳国这些东西了?别忘了历史!”

气氛瞬间有些尴尬。

友美虽然汉语不算流利,但也感受到了不善的语气,有些无措地看向小雨。

小雨愣了一下,但没有慌张。

她想起妈妈李苏常说的,“家滋味”的根是龙国的,但枝叶可以伸向世界,吸收阳光雨露,让大树更茂盛。

她也想起自己演讲比赛时阐述的“文化互鉴”理念。

她深吸一口气,转向那位学长,语气平静而坚定:“学长,谢谢你的提醒。我们永远不会忘记历史,铭记历史正是为了珍爱和平,更好地走向未来。”

同类小说推荐: