关灯
护眼
字体:

十字路口的戴安娜(98)

作者:喵役稽古 阅读记录


“把努力放进眼睛里。”他看着那双眼睛。

她看了看那张嘴。“但这是嘴,而不是眼睛。”

他看着那张脸。“在有个性的地方,你只要研究一下,就一定会发现其相似之处。”

“这就是你的任务,达西尔先生。”

“聪明的机智,恐怕超出了你的艺术能力。”

“但我还是觉得可以做到。瞧——现在——那个!”

戴安娜张开嘴唇说:“请承认我是一个模範模特:我在为描绘而坐时被解剖。有那麽一会儿,我一定像两个同胞中的青蛙,他们在争论他的死亡方式。当他伸展身体打哈欠时,他们一致同意,他使他们两人都无法得知真相。我并不是没有生命的。”

“爱尔兰同胞,”达西尔说。

“报道补充说,斗殴被阻止了;所以按你的喜好授予国籍吧。”

黛安娜经常不得不通过闪烁的目光和为了达到眼前的目的而编造的故事,使他从对她面部的过于专注的阅读中转移开来。

佩恩汉姆小姐在沃里克夫人家待了两个星期,观察他们在一起。她有时出于慈善之心,放下铅笔,离开了他们,忘了这个或那个。她一回来,他们就象往常那样言辞犀利而準确地谈着一般的事务。她和那两个乡下同胞一样,分辨着究竟是太冷静了,还是太谨慎了。尽管她相信他们的倾向,并期望有一天爱情会升腾而起。戴安娜注意到,当雷德沃思先生在场时,没有人提醒她要离开房间。正如她所希望的那样,这两个人变得非常友好;佩恩汉姆小姐非常热心地征求雷德沃思先生的意见,以赢得他的赞同。

“现在,我看上去是否有可能捕捉到嘴巴的特点,你觉得呢,雷德沃思先生?”

他对黛安娜那富有表情的酒窝笑着说,那嘴巴很难捕捉到。他没有凝视。雷德沃思先生是友谊的天才,“女人的朋友”,沃里克夫人这样评价他。佩恩汉姆小姐发现了这一点,她自以为如此。这幅画像是他委托给她的,他好心地提议,当然是秘密地提议,为了给她提供工作的机会,并有机会以一位着名美女的面孔赢得声誉。然而,沃里克夫人的客人太多了,她的谈话又很活跃,所以对于一个外行来说,要画出精确的草图是很难的。惠特蒙比、沙利文·史密斯、韦斯特莱克、亨利·威尔默斯、阿瑟·罗兹和其他文人、军人等绅士几乎每天都来拜访,因为衆所周知的美女单调乏味的生活是需要逗乐的,而且可以确定在她家找到她。在沃里克夫人的星期三,衆多女士也加入了这个群体。那时,人们听到了一段不涉及丑闻或政治的对话,在英国没有其他地方可以如此,所有人随后都发誓;在记忆中,这似乎是不可思议的。没有一点流言蜚语,但对话却异常活跃。佩农夫人在一位英俊的苏格兰人亚历山大·赫本先生的陪同下走了过来,达西尔本能地向他投去敏锐的一瞥,然后才看到女主人的脸上浮现一抹短暂的红晕。赫本先生稍微过于迅速地坐在椅子上时,设法在他肘部旁边打破了一块贵重的瓷器;佩农夫人惋惜地叫出声:“哦,亲爱的,对你来说真是一场考验!”

“易碎品注定要破碎,”黛安娜说得心平气和。

她当之无愧地应得赞美,如果她没有伤害到最妒忌和好斗的宠臣,她就可以得到这些赞美。

“那麽土耳其人是一个明智的管理者!”韦斯特莱克说,对苏格兰人进来时她的表情感到恼火。

黛安娜沉着地接受了他的挑战,“韦斯特莱克先生,我们有所有权的理念。”

赫本懊悔地跪下来捡起碎片,韦斯特莱克在他头上喃喃地说:“只要是我们这些被打裂的人。”

“我们不是从中国开始的吗?”

“结果我们被赶到了斯坦布尔。”

“你想逃避教训。”

“我记得我的第一位师长就是这样告诉我的,当时他用书敲我的头盖骨。”

“这本书的痕迹并不是一种破坏。”

这句话措辞温和,而且更加犀利。这本书的痕迹,如果不是毁损容貌的话,那对于韦斯特莱克的言谈风格而言,它则是一种特征。惠特蒙比点了两下头,表示在这一场交锋中取得了明显的一击;他在心里注意到了,在与女人交手时,对我们的个性提出最隐讳的暗示是多麽愚蠢。她像闪电一样迅速,她在她狭小的圈子里同样迅速,而礼貌使她免受反击。

赫本先生重新坐回椅子后,非常谦卑地道了歉。戴安娜微笑着说:“在客厅里发生的事件就是对乏味的珍贵射击。”

“在餐厅里也是一样,”沙利文·史密斯补充说。“有一天,我参加了一个晚宴,宴会上显然是一些殡仪员被雇来哀悼盘子里的烤肉和小鸟。突然,天花板掉了下来,我们都像蟋蟀一样欢快地跳了起来。这导致了一场漂亮的沖突和一场真正的珍贵射击。”

同类小说推荐: