关灯
护眼
字体:

十字路口的戴安娜(139)

作者:喵役稽古 阅读记录


“又一记重击!哦!很好!很好!”卢金爵士喊着,拍着掌,而那个跑得很远的人正把两腿扭成一团,準备接一个不可能接住的球。击球手们跑着,伸展球拍,球飞出去,再飞回来,其他人在后面追,而击球手仍在奔跑,直到球似乎已经失去控制,带领着外野手们轻松地打了一局,挑战着投球手。

戴安娜高兴地说:“我们这边真棒!”

“好极了,老托马斯·雷德沃思。”卢金爵士说。“4分,还有3分!天气也很好,不是吗?希望下个月我们也能有同样的天气——归队比赛,在我的庄园。我曾见过托马斯·雷德沃思——以前——用他的球棒得分超过200分。他也会投球。但投球需要练习。艾玛,看看那些老家伙们,嘴里衔着烟斗,欢呼雀跃。他们很享受这样的一天。我们要在科斯利家吃一顿五十人的晚餐:——很有趣。天哪!我们几乎接近100分了!!”

他委托邻家的一个男孩到展台去查最新的比分,他的使者让闪电都汗颜了。

黛安娜称赞这个小家伙。

“是的,他是一个真正的英国男孩,”艾玛说。

“我们有成千上万的人,成千上万的人,随时为你效劳,”卢金爵士喊道,“和一个混乱的激进主义国家……”他阴郁地喃喃道,“让我们被冒犯!……被侮辱无数次,像烂泥一样的驯顺!……却组成了世界上最优秀的军队!你今天早上看报纸了吗?天哪!一个稍微有点自尊的国家怎麽能忍受外国人的这种欺淩!我们有。我们被侮辱了,我们被威胁了,然后我们就唱赞美诗!喂,我的朋友,什麽情况??”

男孩飞奔回来了。“计分92了,先生;我们得到了九十九分;再得一分就是一百分了。”

“算得好;注意你要去科斯利看回程比赛。托马斯·雷德沃思说,它们可能会咬到拇指到骨头,但它们不会伤害我们。我告诉他,他没有民族自豪感。他说,我们没有準备战争:我们从来没有準备!这是谁的错?他说,我们是爱好和平的民族,但谁碰我们,我们就知道!他没有感觉到冒犯的感觉。哦!这是一个聪明的击球!一百分万岁!为了一百分欢呼!——两分三分。不要勉强奔跑,你们这些笨蛋!——尽管他们对球疯狂:哈!——不?——好了!门柱保持稳定。欢呼!”

正午的骄阳迫使女士们继续赶路。

“热情有权不知道单调,”艾玛说。“他穿法兰绒衣服很好看。”

“是的,他看起来确实很好。”黛安娜回答。尽管她说得很简单,她意识到自己的脸还是红了。"我认为男人比我们的主要优势是在娱乐方面。"

“他们的消遣。”

“这个词更贴切。”黛安娜对脸颊扇着风,说她很热。“我的意思是,永久的优势。因为你看,年龄对他们没有影响。”

“亲爱的,托马斯·雷德沃思不是不是长者。”

“嗯,他是那种被称为成熟的人。”

“他不会超过三十二、三岁;对他这种体质的人来说,那就意味着年轻。”

“嗯,我可以想象他作为一个长者打板球。”

“我可以想象,你也可以想象可能的机会。他是那种会和他的男孩们一起玩的父亲。”

“把他的女儿们锁在育儿室里。”黛安娜轻声抱怨这种非同寻常的酷热。。

艾玛恳求她不要忘记她对女孩教育的非正统观点。

“他打球棒极了,”戴安娜说。“我希望我的击球能有一半好。”

“你是用舌头击球的。”

“不太好。用一根结实的球拍,或棍子,来保护那些可怜的木桩,更可靠。但板球有个不同之处:当你的木桩被击倒时,你是空着的,悠閑的;而不是一个可怜的囚犯。”

“假定所有的婚姻都是悲惨的。”

“在我看来是这样,”黛安娜说。她注意到艾玛略显忧伤的眼睑,认为这证明,一定有人正在密谋剥夺她所珍视的自由。

她们谈起了到波克夏的雷德沃思公馆去远足的事,还谈到了他告诉艾玛十字路口那间目前还没人住的房子。艾玛觉得托妮很想在她喜欢的房子里住上一夜。不过,既然他也要参加活动,她就冷冷地默许了。

当我们想要一个有血有肉的女人展现她的顺从时,她偏偏拒绝这样做,并且直到她乐意为止,她都不会像小说之母和大衆宠儿的木偶女人那样,被塑造成所谓的“高潮”!在婚礼这一章的暗示下,他总是表现得很友好。此外,戴安娜还承受了智慧的重量。她既没有蜡样的目光,也没有卑微的关节,她就这样走过了她的人生之路。她那直率的个性拒绝了傻瓜式的表演,而她活泼的血液,因为自我约束而变得更加炽热,使她能够洞察事物和本性;而且,尽管对这位忠实的男性朋友说句公道话,她迄今为止还没有称他为阴谋者,但她却读懂了他和艾玛,艾玛的内心深处向她展示,毫不费力即可知悉。但是,她特有的思想纯洁性,而不是冷血,这种思想纯洁性曾支撑她度过一场艰苦的斗争,超越了所有现存权利的界限,使她能够洞悉威胁她自由的愿望,但现在欺骗了她,让她认为她火热的脸颊源于对她失而複得宝藏的无情占蔔:从而分散了她对自己的看法。因为即使是世界上最聪明的人,在血液还年轻和温暖的时候,仍然会被蒙蔽。

同类小说推荐: