关灯
护眼
字体:
大
中
小
十字路口的戴安娜(3)
作者:喵役稽古 阅读记录
爱尔兰人占了上风,达到了沸点。
邓斯坦夫人同样满意地擡头看了一眼雷德沃思先生,他的眉头带着困惑的纠结,还有一种强烈的凝视。他也将这些话印在记忆中,看看它们以后是否有任何意义。太早熟了,他想。邓斯坦夫人对她的朋友深表同情,从他脸上读出对立的心思。她对心思的解读是正确的,但她对相应情感的推断完全错误。
音乐重新开始响起,混淆了偷听者的听力。
人们看到了一幅奇特的景象:一位英国绅士走上前,显然是为了提醒这位美女今晚他们之间的约定,仿佛是要从狮子口中抢到她。他向前迈出一只脚,又缩回来,向前进,再缩回来;渴望得到他的奖品,但不过于冒险。
她陪同的着名将军显然没有意识到这位冒险者的存在,于是听到一个声音:“哦!如果您要在这位女士面前跳小步舞,我不会质疑您的权利,先生。”看起来似乎有两个竞争者,一个是爱尔兰人,一个是英国人;前者对情况有着更敏锐的感知,保持距离等待她的目光;后者则直接沖击他的猎物,他继续跳小步舞,开始迅速眨眼,脸红,愤怒,意识到尴尬和纠缠无法摆脱。在对手的嘲讽下,他开始疯狂地眨眼。将军注意到了他,但仅当作一个遥远而微小的物体,如同一只苍蝇或蚊子。光彩照人的黛安娜面孔完全属于她所取悦的人,她觉得很有趣。
邓斯坦夫人唇角浮现出淡淡的笑容,“我们的男士在舞会上表现得如此没有气势,真是奇怪。我见过他们在危险中,那时他们是最出色的,让人引以为傲。他们应该直面自然的力量或者处于行动中。”她瞥了一眼那支小步舞,它已经变成了一个石化的姿势,仍然颤动着,前倾着,质疑着。
雷德沃思先生对宣布英国处于劣势的判定持保留意见。空气中弥漫着一丝凯尔特敌意,使他警觉起来。“无论这个人在哪里受到审判,”他说。
“夫人!”这位爱尔兰绅士向邓斯坦夫人鞠了一躬。“我很荣幸……沙利文·史密斯……在城堡里……”
她答谢了她的敬礼,沙利文·史密斯先生继续告诉她,他自己与这位英国绅士,就即将进行的特定舞蹈中最可爱的舞伴的拥有权,展开了一场文明的争执。他们同时从下级法庭,也就是他们的舞卡,沖向上级法庭,也就是这位女士。沙利文·史密斯先生主张,基于自己爱尔兰血统和对她杰出先父的了解,一定程度他拥有更优先权,——她的父亲是那个永垂不朽的国家中辉煌的明星之一。
邓斯坦夫人对他在这位年轻女士已经有约的情况下,没有坚持自己的权利表示同情,并对他想象力的逻辑表示幽默的赞赏。
“晚宴后会有足够的舞会,”她说。
“如果我能与她跳一支舞,我宁愿饿肚子也心满意足地回家,”他说。“在饑饿的骑兵群中,这样说并不算什麽。瞧,我的夫人,就是那位我们称之为绅士的人,他一直在不断地吹嘘自己的能力,好像单曲循环。哦,但是这只是一只试图装成狼的绵羊,绵羊的眼神配上狼的犬齿,可怜的小偷!哦,现在!谁会相信!这个人竟敢……我宁愿在大教堂里亵渎神明!”
引用他愤怒的对手的话来说,这个男人实际上正在“攻破堡垒”,他向戴安娜·梅里恩展示“她的名字写在他的髒纸片上”;当这位女士的印象是唯一的目标和仲裁者时,这真是一幅令人震惊的画面。
“好像我们所有人都写不出来,又没写过似的!”沙利文·史密斯先生厌恶粗鲁的举止,特别是涉及到女士的情况;而撒克逊人的粗鲁举止激起了他对这个种族的敌意;他夸耀自己大度地接纳并尊重这个种族的个别成员。因此,这个人给他的种族蒙上了污点,而这个种族也应开除他族籍。他对粗鲁举止的憎恶是激烈的,即使是同胞也不例外。他自己的举止属于上一个世纪,因此令人敬仰。
戴安娜转身离开追求者,戏谑般哀叹地挑起眉毛朝她的朋友示意。邓斯坦夫人挥了挥扇子,黛安娜便低着头走了过来。
“你觉得自己有义务吗?”
“我不觉得有。我真想继续和将军聊天。他太可爱了,太谦逊了——符合我对真正军人的梦想!——他一点一点地告诉我大决战的情况,就像钓鱼一样。”
“把这个人从名单上往后推,和他跳四方舞,然后带上雷德沃思先生——黛安娜·梅里恩小姐,雷德沃思先生,——他会把你带回将军身边。将军不能只顾着你一个人,否则他会失去他的声望。”
上一篇:伴君幽独
下一篇:含生草之与魔鬼的契约